Русский язык_Вариант 1 СпбГУП
Вариант 1 >>>Заказать работу
Теоретическая часть
В письменном виде ответьте на следующие вопросы:
Современный русский литературный язык и его нормы
Литературным языком называют исторически сложившуюся совокупность внутренне организованных языковых элементов и способов их использования, обработанную филологами, литераторами, общественными деятелями на базе национального языка, и принимаемую носителями языка как нормативную. Русский литературный язык – такое средство речевого общения, которое должно быть понятно всем, говорящим по-русски.
Литературному языку присущи особые свойства:
1) наличие определенных норм (правил) словоупотребления,
ударения, произношения и т.д., соблюдение которых имеет общеобразовательный характер и не зависит от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка ;
2) обладание богатым лексическим фондом;
3) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;
4) приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но для осуществления отвлеченного, логического мышления;
5) стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.
6) сосредоточение и наилучшая организация в единую систему языковых элементов всех уровней языка: лексики, фразеологических единиц, звуков, грамматических форм и конструкций общенародного характера; все эти языковые элементы в течение многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, публицистов, ученых были отобраны из общенародного языка;
7) наличие письменной и устной форм.
Разумеется, эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора, осуществлявшегося мастерами слова, наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций.
Из того, что в основе всякого литературного языка лежит богатство всей читаемой литературы, вовсе не следует, что литературный язык не меняется. В процессе развития литературного языка количество и качество вариантов употребления одной и той же единицы языка не остается постоянным. Варьирование формы – неизбежное следствие языковой эволюции, но вовсе не постоянное свойство конкретных языковых единиц (жёлчь или желчь, туристский или туристический и т.п.). Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов, либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (большинство мальчишек бегает на лыжах и ...бегают на лыжах: глагол во множественном числе предпочтительнее, если хотим подчеркнуть активность, самостоятельность действия субъекта, выраженного подлежащим). Из-за наличия вариантов и необходимости выбора возникает острая проблема нормы .
Литературная норма – совокупность фиксированных социально одобряемых правил языка , обязательных для реализации в речи, отражающих закономерности языковой системы и подтверждаемых словоупотреблением авторитетных носителей русского языка. Нормы бывают орфоэпические (произносительные), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, интонационные и пунктуационные.
Нормы требуют четко соотносить стилистические особенности, смысловые и экспрессивные оттенки параллельных способов выражения с конкретным контекстом или речевой ситуацией. Но поскольку в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы . Норма изменяется:
1) когда это функционально целесообразно и необходимо;
2) когда норма неизвестна говорящим на данном языке ;
3) когда нарушение нормы не затрагивает функционирование языка (взаимопонимание).
В пределах литературного языка отмечается наличие старших и младших вариантов употребления, отсутствие резких границ между правильным и неправильным, субъективность в оценке языковых фактов с точки зрения их допустимости, – все это позволяет, с одной стороны, сохранять целостность литературного языка и , с другой стороны, не допускать его омертвения.
Виды омонимии
Омонимы – слова, принадлежащие к одной и той же части речи, одинаково звучащие, но различные по значению1.
Выделяются следующие типы омонимов:
Омонимы полные (абсолютные) – омонимы, у которых совпадает вся система форм. Ключ (для замка) – ключ (родник). Омонимы неполные (частичные) – омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. Искупать (вину) – искупать (в ванне) (форма разных видов глагола).
Выделяются четыре типа неполных омонимов:
1) омоформы (морфологические омонимы) – слова, совпадающие лишь в отдельных словоформах (той же части речи или разных частей речи): лечу (от лететь) – лечу (от лечить); печь (имя существительное) – печь (глагол);
2) омофоны (фонетические омонимы) – слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание: плот – плод, волы – валы;
3) омографы (графические омонимы) – слова, совпадающие в написании, но различающиеся в произношении: ви'ски – виски', за'мок – замо'к;
4) синтаксические омонимы – слова, омонимичные по морфологической форме, но различающиеся синтаксической ролью: редакции (им. п., мн. ч.; подлежащее) отвечают – редакции (дат. п., ед. ч.; дополнение) отвечают.
Омонимы простые – непроизводные слова, совпавшие по звучанию. Клуб (дыма) – клуб (знакомств).
Омонимы производные – омонимы, возникшие в процессе словообразования. Заставить (мебелью; обставить) – заставить (принудить). Заплыть (далеко, отплыть) – заплыть (жиром).
Омонимы функциональные – совпадающие в звуковом составе слова разных частей речи. Измерение точно (имя прилагательное). – Измерение составлено точно (наречие). – Сегодня небо точно море (союз). – Его точно подменили (частица).
1 Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001. С. 275.